Ultimi articoli nella categoria «Francese»

  • Una claque per Meloni

    Ieri Repubblica ha pubblicato un articolo di Antonio Di Costanzo intitolato «A Caivano la claque per Meloni: “Dobbiamo sembrare cittadini normali”». La parola «claque» è ovviamente di origine francese, ma sorprende il lettore francese perché non ha per niente lo stesso significato. In francese, una claque è uno schiaffo, e quindi il titolo prende un senso totalmente diverso. […]

  • Il PQ

    In francese abbiamo un modo curioso di parlare della carta igienica: il «PQ». Si scrive in maiuscola come se fosse una sigla, ma in realtà è la scritta fonetica di «papier-cul», letteralmente «carta-culo» (c’è anche chi scrive «papier Q» come via di mezzo). […]

  • Pseudo-francesismi

    Come certi inglesi che sono perplessi davanti all’uso della loro lingua in Italia, anche ai francesi può succedere davanti a qualche brioche o dehors. I francesismi sono moltissimi, infatti il francese è la lingua straniera che ha più influenzato l’italiano. […]

  • Il biglietto per «Iscià»

    Di fronte a Napoli ci sono le isole di Procida, Capri, e… «Iscià». O almeno è quello che potreste sentire se siete in coda al porto per comprare il biglietto di traghetto dietro a una coppia di turisti francesi. È successo l’ultima volta che sono andato a Procida: «Bongiornò due bilieti per Iscïà per favoré». […]

  • 15 risposte agli italiani

    Questo post è una risposta a un video YouTube semi-serio del 2016 intitolato «19 Questions pour les Français» in cui qualche italiano pone 19 domande ai francesi. Ecco delle risposte per le principali domande. Queste domande sono state fate da italiani a Parigi, quindi molte sono in realtà delle domande ai parigini più che ai francesi. 1. […]

  • Qualche inversione fra italiano e francese

    L’italiano e il francese sono lingue molto simili, e a volte troppo: questa similitudine può nascondere degli falsi amici molto difficili da identificare dagli studenti. Ecco qualche esempio: In italiano uno può sbagliare o dimenticarsi di fare qualcosa. Il secondo è sempre riflessivo mentre il primo può esserlo o no. […]

  • Accademie linguistiche: italiano vs. francese

    L’Accademia della Crusca è la più antica accademia linguistica del mondo, ed è stata il modello di riferimento usato da Richelieu per creare l’Académie française, l’equivalente francese. Entrambe hanno pubblicato vari dizionari durante la loro lunga storia, ma oggi le due accademie hanno un punto di vista molto differente sul loro ruolo sulle questioni di lingua. […]

  • Parole italiane sbagliate in francese

    Le parole italiane in francese sono tante, sopratutto negli ambiti del cibo, della musica e del cinema. Ecco alcune che sono “sbagliate” rispetto all’italiano: “bravo!”: in francese, “bravo” si usa solo come interiezione ed è invariabile. Se un’amica supera un esame difficile, le diciamo “bravo!” invece di “brava!”. […]